[00:00] - Na antenie Radia Paranormalium już za chwilę wysłuchacie państwo relacji ze spotkania w księgarni Galerii Nieznanego Świata z Brucem Moenem oraz Pawłem Byczukiem. Bruce Moen był znanym na całym świecie podróżnikiem w nie fizyczne światy i badaczem życia po życiu. Był autorem poświęconych tej tematyce książek oraz twórcą unikatowej metody tak zwanych odzyskiwań, dzięki której udaje się pomoc zmarłym osobom w dotarciu do obszaru będącego celem ich wędrówki po opuszczeniu ciała. Bruce Moen odszedł od nas niestety w 2017 roku. Odszedł, czy też, jakby można to inaczej ująć, przeniósł się do Focusa 27. Spotkanie w Warszawie odbyło się 11 maja 2015 roku. Zapraszamy do słuchania.
[00:49] - Witamy cię Bruce. Po ośmiu latach, tak? Siedmiu. Chcę powiedzieć, że spotkanie jest rzeczywiście ważne, biorąc pod uwagę ogromny wkład Bruce'a w światową ezoterykę, światowe widzenie tego, co drążymy przez często w nieznanym świecie, czyli problem życia poza życiem. Wszyscy pamiętamy to spotkanie poprzednie, pewne nawet traumatyczne, powiedziałbym, w części wystąpienie Bruce'a, który mówił o odprowadzaniu ludzi po zamachu 11 września. Był o to pytany i pamiętacie państwo, był to bardzo ciekawy, ważny, traumatyczny wątek. Dzisiaj będzie scenariusz tego taki, że po prostu nasz gość powie coś, o czym chce powiedzieć na początek i tym, czym się zajmuje. Ten obszerny wywiad, przypominam, jest w numerze kwietniowym. Poprowadzi pan Paweł Byczuk spotkanie. Ja się już usuwam i chcemy potem poprosić jeszcze o czas na podpisywanie książek.
[01:53] - Dziękuję bardzo za głos. Dziękuję bardzo za zaproszenie nas tutaj do księgarni. Dzięki uprzejmości i wysiłkowi pomocy pana redaktora Marka Rymuszki jesteśmy tutaj. Mogliśmy się spotkać. I to spotkanie także doszło do skutku dzięki temu, że po raz kolejny udało się zaprosić Bruce'a do Polski. Może na początek taką króciutką historię przedstawię, ponieważ jak państwo wiecie, Bruce przyjeżdżał do Polski w latach 2004–2007. I tak się składa, że akurat po raz pierwszy do Polski Bruce'a zaprosiłem w 2004 roku również ja. Także teraz historia zatoczyła koło i ponownie Bruce na moje zaproszenie do Polski przyjeżdża. Później między 2004 a 2007 rokiem działo się wiele różnych rzeczy. Mieliście państwo okazję brać udział w spotkaniach między innymi z Brucem.
Być może część pań z państwa uczestniczyła w jego warsztatach. Na pewno czytaliście książki. I tutaj chciałbym też przypomnieć o Joannie Mądrzak, która ma ogromny wkład w to, że te warsztaty w tych latach się później odbywały i także w to, że pojawiły się książki, które w zasadzie istnieją jedynie tylko na rynku amerykańskim. Mam na myśli „Podróż do Ojca Ciekawości” oraz podręcznik, który dzisiaj właśnie tutaj specjalnie został na tę okazję wydrukowany w dość ograniczonym niestety nakładzie. Niemniej jest to wydanie przedpremierowe. Jest to kompletny kurs podróży nie fizycznych Bruce'a Moena i sztuki odzyskiwania, który składa się z części audio dostępnej online. To znaczy będzie dostępnej, ponieważ jak powiedziałem, jest to przedpremiera, więc jeszcze materiał online nie jest w pełni przygotowany. Natomiast już wszystkie osoby, które zdecydują się na skrypt, który towarzyszy temu kursowi, będą mogły uzyskać dostęp do tychże nagrań. I myślę, że tyle tytułem wstępu. Przekażę głos Bruce'owi Moenowi, który ma niespodziankę dla państwa.
Będzie tutaj opowiadał o swoich doświadczeniach i swoich odkryciach. I później, tak jak pan redaktor Rymuszko powiedział, przejdziemy do sesji pytań i odpowiedzi, która na pewno będzie bardzo ciekawa, bo na pewno państwo macie dużo ciekawych pytań. Dziękuję.
[04:57] - Pan Bruce nie jest do końca pewien, co Paweł powiedział, ale jest pewien, że to była dobra robota w wprowadzeniu do tematu i przedstawieniu. Proszę usłyszeć mój głos. Jestem Bruce Moen. To już chwila, odkąd ostatni raz byłem w Polsce i cieszę się, że wróciłem. Po pierwsze dziękuję Pawłowi i jego rodzinie za zaproszenie mnie ponownie do Polski. Dziękuję tym, którzy witają mnie tutaj w księgarni. Chciałbym zacząć od tego miejsca, w którym ja zacząłem.
[06:04] - Because many people wonder, Bruce, how did you begin to explore this place we call the afterlife? And why did you do it?
[06:13] - Ponieważ wielu ludzi pyta mnie: Bruce, jak zacząłeś eksplorować to miejsce, które nazywamy życiem po życiu? Jak to się stało?
[06:22] - Well, I was a much smaller person, maybe four or five years old.
[06:28] - Byłem o wiele mniejszy. Może pięć, sześć lat miałem.
[06:33] - And I walked around constantly wondering about three questions.
[06:38] - I chodziłem sobie, cały czas zastanawiając się nad trzema pytaniami.
[06:43] - The first of these was: where was I before I was in this place?
[06:49] - Pierwsze: gdzie byłem, zanim znalazłem się w tym miejscu?
[06:54] - The second was: what am I supposed to do while I'm in this place?
[07:00] - Drugie: co mam robić, jak już znalazłem się w tym miejscu? Co powinienem tutaj robić?
[07:07] - And the third of these questions was: where am I going to go when I leave this place?
[07:14] - I trzecie pytanie: a co będę robił, kiedy opuszczę to miejsce?
[07:19] - I discovered through the years that these are questions many people are asking.
[07:24] - Poprzez lata odkryłem, że to są pytania, które zadaje sobie wielu ludzi.
[07:28] - And somewhere in my early twenties, I discovered where I had been before.
[07:38] - I gdzieś w okolicy moich wczesnych dwudziestu lat, kiedy odkryłem, gdzie byłem już wcześniej.
[07:45] - Discovered that I had been alive in a different time, in a different body, in a different place.
[07:53] - Odkryłem, że żyłem wcześniej w innym miejscu, w innym czasie, w innym ciele.
[07:58] - It's too long a story to tell here, but suffice it to say that it came from a daydream I had as a child.
[08:07] - To zbyt długa historia, żeby ją tu opowiadać, ale ona przyszła do mnie we śnie, kiedy byłem dzieckiem.
[08:13] - Probably six year old.
[08:17] - W wieku mniej więcej sześciu lat.
[08:20] - And the last thing that happened in the daydream that happened over and over and over, is that I was jumping out a second story window to avoid a jealous husband.
[08:32] - I taki element tego snu, który się powtarzał cały czas, to było to, że wyskakiwałem przez okno w ucieczce przed zazdrosnym mężem z drugiego piętra.
[08:44] - It's not something a six-year-old should know about.
[08:48] - To nie jest doświadczenie, które zna normalny sześciolatek.
[08:53] - And there was no way to explain how I could have known about such things.
[08:57] - Nie było sposobu, żeby wyjaśnić w racjonalny sposób, skąd ja wiedziałem o takich rzeczach.
[09:02] - And so for me, the concept of reincarnation became an answer to the question: where was I before I was here?
[09:12] - I dlatego pojęcie reinkarnacji stało się odpowiedzią na to pytanie: gdzie byłem, zanim znalazłem się tutaj?
[09:19] - Well, having answered my first question, I began to try to find answers to the second question: what am I supposed to do while I'm here?
[09:27] - Po znalezieniu odpowiedzi na pierwsze pytanie szukałem odpowiedzi na moje następne pytanie: co mam robić? Jaki jest cel mojego życia tutaj?
[09:37] - Now, there are probably many people here who are at least approaching my age, who would say that somewhere in their twenties is not even properly equipped to ask that question, much less find an answer.
[09:52] - Myśląc o ludziach w moim wieku, w wieku dwudziestu lat, ciężko jest odpowiedzieć na to pytanie, znaleźć odpowiedź.
[10:00] - I'm kind of slow, so it took me a few years to realize I'm not getting anywhere with this question.
[10:07] - I zabrało mi to kilka lat zdać sobie sprawę z faktu, że nie udaje mi się odpowiedzieć na to pytanie.
[10:16] - So I began to look for answers to my third question: where do I go when I leave this place?
[10:23] - Dlatego zacząłem szukać odpowiedzi na trzecie pytanie: gdzie pójdę, kiedy opuszczę to miejsce?
[10:30] - I began by reading stacks of books. There was no internet back then. You couldn't Google anything.
[10:36] - Ponieważ nie było internetu i nie można było wygooglać nic, więc zacząłem czytać całe sterty książek.
[10:43] - And after quite a bit of reading, I came to the conclusion that if there was a place called the afterlife, it was in the same neighborhood that we go when we are dreaming.
[10:56] - I po jakimś czasie zdałem sobie sprawę, że jeżeli jest miejsce, do którego idziemy po życiu, to jest to w sąsiedztwie, w okolicy miejsca, w którym znajdujemy się, kiedy śnimy.
[11:08] - And discovered that there was something called lucid dreaming.
[11:12] - I odkryłem, że jest coś takiego jak świadome śnienie.
[11:15] - For those of you who don't know, lucid dreaming is a form of dreaming in which you know you are asleep and dreaming while you're dreaming.
[11:25] - I dla tych, którzy mogą nie wiedzieć, świadome śnienie polega na tym, że wiemy o tym, że jesteśmy we śnie, będąc w tym śnie. Zdajemy sobie z tego sprawę, że jesteśmy we śnie.
[11:38] - And you can decide to do something while you're dreaming.
[11:42] - I podczas snu możemy o czymś zdecydować. Możemy coś zrobić świadomie w trakcie snu.
[11:48] - So I began to learn to do lucid dreaming.
[11:51] - I zacząłem się uczyć, jak śnić świadomie.
[11:55] - I had a little bit of success.
[11:58] - I odniosłem taki sukces. Taki niewielki.
[12:03] - What I planned to do was to, in a lucid dream, try to find someoneAnd asked them if they knew where this afterlife place was, if it existed at all.
[12:15] - I to, co zacząłem robić, to szukać kogoś w tym świadomym śnie, kto mógłby mi odpowiedzieć na pytanie: co robimy, kiedy znajdziemy się w życiu po życiu?
[12:27] - In the process of learning lucid dreaming and trying to find someone to talk to, I discovered the books of a man named Robert Monroeeeee.
[12:38] - I podczas tych świadomych snów oraz szukania odpowiedzi na moje pytanie odkryłem książki Roberta Monroe.
[12:46] - And he described a way of exploring called out of body experience.
[12:51] - On opisał takie doświadczenia nazywane wyjściem poza ciało.
[12:59] - A form of exploring in which he said you could get out of your body at will and go wherever you like. Explore whatever you like.
[13:11] - Jest to doświadczenie, że wychodzi się poza swoje ciało, opuszcza się swoje ciało i można iść duchem w jakiekolwiek miejsce się chce, odwiedzać, zwiedzać cokolwiek się chce.
[13:24] - I wasted many years trying to learn how to do this out-of-body experience.
[13:31] - Straciłem wiele lat, usiłując wyjść poza ciało, usiłując dokonać tego doświadczenia.
[13:41] - Maybe in my entire 67 years of being alive, I've been out of body maybe five times.
[13:50] - I przez swoje 67 lat życia może udało mi się dokonać tego wyjścia poza ciało pięć razy.
[13:58] - And at least three of those went like this.
[14:01] - I co najmniej trzy z nich to były takie wyjścia.
[14:06] - I'm out of my body. Bang, I'm back in again.
[14:09] - Jestem poza ciałem. Bang! Oj, znowu jestem w ciele.
[14:13] - I was out for just parts of a second.
[14:16] - Czyli to trwało milisekundy.
[14:18] - One of the times I managed to do this for more than a few seconds convinced me that there was such a thing.
[14:26] - I ten jeden raz, kiedy trwało to dłużej niż kilka sekund, przekonało mnie, że jest to możliwe, że taka rzecz istnieje.
[14:34] - But years more of trying to learn how to do this under any kind of control, I decided, were a waste of time.
[14:41] - Ale te lata, które sprawiłem na tym, żeby nauczyć się to robić, kontrolować to, robić to w każdym momencie, kiedy chcę, przekonały mnie, że to nie warto.
[14:54] - After attending a week-long program at the Monroe Institute called Lifeline, I learned some techniques that can be used to explore this place we call the afterlife.
[15:06] - Po przejściu takiego kursu tygodniowego w Instytucie Monroe nazywanego Linia życia przekonałem się, że rzeczywiście można nauczyć się technik, które pomagają wyjść poza ciało.
[15:18] - And after a period of about three and a half years of using those techniques, I finally came to the conclusion that yes, there is such a place called the afterlife.
[15:31] - I po trzech i pół roku używania tych technik rzeczywiście zdałem sobie sprawę, wywnioskowałem, że jest takie miejsce, które nazywa się życie po życiu.
[15:42] - But I want to caution all of you. Do not believe a word I say.
[15:48] - Ale jednocześnie mówię wam: nie wierzcie w ani jedno słowo, które mówię.
[15:54] - Because I believe that nothing should change your beliefs about the existence of the afterlife or anything else except your own direct experience.
[16:07] - Ponieważ twierdzę, że nic nie powinno was przekonać o doświadczeniach życia poza życiem, nic poza waszym własnym doświadczeniem.
[16:19] - So how can you do that?
[16:21] - Więc jak możecie to zrobić?
[16:23] - Well, that's what I teach in a workshop.
[16:28] - Więc to jest to, czego uczę podczas warsztatów.
[16:31] - It's a set of simple concepts and techniques and exercises anyone can use.
[16:38] - Jest to zestaw prostych technik, prostych pojęć, prostych ćwiczeń, które każdy może użyć i zastosować.
[16:46] - To have your own direct experience of contact and communication with those who exist there.
[16:54] - Żeby mieć swój własny, bezpośredni kontakt i komunikację z tymi, którzy tam w życiu po życiu istnieją.
[17:02] - Do that enough times that you gather enough of your own experience to come to your own conclusion.
[17:09] - I kiedy poświęcicie na to swój czas i zdobędziecie swoje własne doświadczenia, dojdziecie do własnych wniosków.
[17:18] - Why would you want to do such a thing?
[17:20] - Dlaczego chcielibyście to robić?
[17:24] - Well, one of the things that Pawel asked me to do is talk about some of the practical things in a person's life that are affected by this knowledge of the afterlife.
[17:38] - Jedna z rzeczy, o których powiedział mi Paweł, to na przykład to, żeby rozmawiać o tych doświadczeniach, o tym, czego się dowiedzieliśmy od osób, od istot z życia po życiu.
[17:51] - For me, one of the most practical things is that I know an afterlife exists. I know that when this body dies, there's another place I go.
[18:05] - Dla mnie praktyczną wiedzą jest to, że wiem, że życie po życiu istnieje i kiedy ciało umiera, my idziemy dalej, żyjemy dalej.
[18:15] - And by my continued exploring I know quite a bit about what it's like to live there.
[18:23] - I przez moje ciągłe eksplorowanie tych miejsc wiem, jak to jest. Wiem, jak to jest żyć tam.
[18:33] - Think about how it would change your day to day life just to know that this body is not the last one you will live in, that when this body is gone, you continue to exist.
[18:46] - Pomyślcie, jak to jest wiedzieć i mieć pewność, że to ciało nie jest ostatnim ciałem, w którym żyjecie. Nie jest jedynym ciałem. I jak to jest w codziennym dniu mieć świadomość, że będzie życie także później.
[19:02] - Many people spend a lot of time in fear of dying or worrying about what might happen if they die.
[19:11] - Wielu ludzi spędza dużo czasu martwiąc się, bojąc się śmierci i martwiąc się, jak to będzie, kiedy umrzemy.
[19:19] - What a complete and utter waste of time.
[19:23] - Co za bezsensowna i całkowita strata czasu.
[19:28] - Knowing that you will continue to exist. I don't mean believing it, I mean knowing it, changed my life.
[19:37] - Wiedza o tym, że życie po życiu istnieje. Podkreślam wiedza, a nie wiara, zmieniła moje życie.
[19:45] - Think about how it might change your life.
[19:49] - Pomyślcie, jak to mogłoby zmienić wasze życie.
[19:55] - Many are very concerned about what has happened to their friends and loved ones who have died.
[20:01] - Wielu z was zastanawia się, co stało się z waszymi przyjaciółmi i ukochanymi, którzy zmarli.
[20:09] - There's no more difficult a group to deal with this than parents who've lost a child.
[20:15] - I nie ma większej trudności w znoszeniu tego niż rodzice, którzy stracili dziecko.
[20:23] - But who among us has not had someone close to us die and wonder what's become of them?
[20:31] - Ale którzy z nas nie ma ukochanych po tamtej stronie i nie zastanawia się, co z nimi się stało, co z nimi się dzieje?
[20:39] - Do they just disappear?
[20:42] - Czy oni po prostu zniknęli?
[20:45] - Are they still in pain?
[20:47] - Czy dalej cierpią?
[20:49] - Are they feeling lost?
[20:51] - Czy czują się zagubieni?
[20:54] - Who among us with friends and close loved ones who died have not worried about such things?
[21:00] - Któż z nas, kogo bliscy przyjaciele zmarli, nie martwi się o taką rzecz?
[21:07] - How would it change your life to be able to contact and communicate with these people who have gone before?
[21:16] - Jak zmieniłoby to wasze życie, gdybyście mogli skontaktować się i skomunikować z tymi ludźmi?
[21:23] - How would it change your life to be able to speak again to your mother or your father?
[21:31] - Jak zmieniłoby się wasze życie, gdybyście mogli jeszcze raz porozmawiać z mamą lub tatą?
[21:36] - Or sister or brother.
[21:38] - Siostrą lub bratem.
[21:40] - Or son or daughter.
[21:41] - Synem lub córką.
[21:44] - To be able to communicate with them.
[21:47] - Gdybyście mieli możliwość skomunikować się z nimi.
[21:50] - To know what they are doing, how they are doing.
[21:56] - Gdybyście wiedzieli, co robią i jak sobie radzą.
[22:05] - Many people spend many, many, many, many years grieving the loss of someone.
[22:12] - Wielu ludzi spędziło wiele, wiele, wiele lat, opłakując stratę kogoś.
[22:18] - Instead of living.
[22:21] - Zamiast po prostu żyć.
[22:25] - If I had to summarize just those two practical things.
[22:33] - Gdybym miał streścić tylko te dwie praktyczne rzeczy.
[22:39] - Instead of worrying about what happens after you die or mourning the loss of someone who's died, just be able to live your life.
[22:50] - Zamiast opłakując kogoś, kogo straciliście lub zastanawiając, martwiąc się, co się z nimi dzieje. Po prostu gdybyśmy żyli swoim życiem.
[23:00] - So those are at least two practical things to use this for.
[23:07] - Czyli są co najmniej dwa powody praktyczne, do których możemy użyć eksploracji życia po życiu.
[23:13] - But some of you may be a little more like me.
[23:17] - Ale niektórzy z was mogą być trochę podobni do mnie.
[23:20] - I sure know just being curious.
[23:24] - Może po prostu jesteście ciekawi.
[23:27] - I would say that I have a very persistent curiosity.
[23:34] - Powiedziałbym: czy ja mam taką natrętną ciekawość?
[23:40] - My wife would say he's obsessed with curiosity.
[23:45] - Moja żona powiedziałaby: on jest ogarnięty obsesją na punkcie tej ciekawości.
[23:51] - If there's something I want to know, I won't rest until I do.
[23:55] - Jeśli jest coś, czego chcę się dowiedzieć, nie spocznę, póki się tego nie dowiem.
[24:00] - And then I'll spend more time trying to find out more about it.
[24:04] - I spędzę dużo czasu, tyle ile trzeba, żeby dowiedzieć się jeszcze więcej na ten temat.
[24:12] - So in some ways, the practical part of this aspect of exploring is sort of like asking for the practical aspect ofThe Hubble telescope in your life.
[24:26] - Tak więc zadawanie sobie pytań na temat praktycznych aspektów sprawowania życia po życiu może przypominać pytanie: a jaki jest cel praktyczny istnienia teleskopu Hubble'a?
[24:40] - Scientists can point that telescope at things that have never been seen by human beings before.
[24:48] - Naukowcy mogą powiedzieć, że ten teleskop pozwala nam dostrzegać rzeczy, których nigdy dotąd nie widziało ludzkie oko.
[24:57] - They can discover new things.
[25:00] - Dzięki niemu mogą odkryć nowe rzeczy.
[25:03] - So if you're just curious and want to know, that's what's driven me.
[25:13] - Tak więc, jeżeli jesteście po prostu ciekawi i chcecie wiedzieć, to jest to, co mną kieruje i to, co mną kierowało.
[25:20] - So it's supposed to be simple, Bruce. What do you mean? How do you do this?
[25:29] - W takim razie pozostaje proste pytanie: co masz na myśli? Jak to robisz?
[25:37] - All of us have an awareness of our physical senses.
[25:42] - Wszyscy z nas mają świadomość swoich zmysłów fizycznych.
[25:48] - Those of us who can see are aware of our physical sense of sight.
[25:53] - Ci, którzy mogą widzieć, posiadają fizyczny zmysł wzroku.
[25:58] - Those of us who can hear are aware of our physical sense of hearing.
[26:02] - Jeżeli słyszymy, mamy świadomość fizycznego zmysłu słuchu.
[26:07] - And our sense of taste and touch and smell.
[26:11] - Mamy też zmysły dotyku, smaku i węchu.
[26:15] - And these senses bring information to us from our environment to let us know what is nearby, what is far away.
[26:25] - Te zmysły przynoszą nam informacje o całym naszym środowisku, otoczeniu, co znajduje się wokół.
[26:31] - Who is in the room.
[26:33] - Kto jest w pokoju.
[26:38] - I would say that we also have what I would call non-physical senses.
[26:45] - Mówię, że mamy również niefizyczne zmysły.
[26:49] - We have a non-physical sense: sight and hearing, taste and touch and smell.
[26:54] - Mamy niefizyczne zmysły wzroku, słuchu, węchu, smaku i dotyku.
[27:01] - And as you learn to experience those non-physical senses, you begin to have a way of knowing what's around you in your environment, in your non-physical environment.
[27:15] - I kiedy ćwiczysz użycie tych zmysłów, jesteś świadomy ich posiadania, również możesz zbierać informacje na temat, co znajduje się wokół, w otoczeniu, w świecie niefizycznym.
[27:28] - Something else that's used.
[27:30] - I coś innego jeszcze jest używane.
[27:34] - The techniques that I teach use imagination as a means of perceiving.
[27:41] - Techniki, których uczę, również używają wyobraźni jako sposobu postrzegania.
[27:54] - Some of us become confused, at least in the English language, because the word fantasy and imagination are two different words that we believe are the same meaning.
[28:07] - Niektórzy z nas mogą czuć się niezręcznie z dwoma słowami: fantazja i wyobraźnia, ponieważ przynajmniej w języku angielskim one mogą się mylić.
[28:20] - I would say it differently.
[28:22] - Ale ja mówię coś innego.
[28:24] - I would say that we use our imagination to perceive our fantasies.
[28:31] - Ja mówię, że używamy wyobraźni, żeby postrzegać nasze fantazje w sensie rzeczy fantastyczne lub nieistniejące.
[28:41] - Our imagination can bring to us images or sounds.
[28:47] - Wyobraźnia przynosi nam obrazy lub dźwięki.
[28:51] - And those may be in fantasy, or they may be reality.
[28:59] - I to, co przynosi nam wyobraźnia, może pochodzić ze świata fantastycznego, wymyślonego, ale może też pochodzić ze świata realnego, istniejącego.
[29:09] - How do you know the difference?
[29:10] - Jak poznać różnicę?
[29:13] - Well, during such an experience of using imagination, typically we don't know the difference.
[29:20] - Podczas takiego doświadczenia, kiedy używamy wyobraźni, możemy nie znać różnicy, nie dostrzec.
[29:28] - And so I also teach something that I call a basic premise.
[29:34] - Dlatego uczę również tego, co nazywam podstawowymi przesłankami.
[29:39] - What the basic premise says is, first, find a way to make contact and communicate with a person who is known to be deceased.
[29:50] - Pierwsza z tych przesłanek brzmi: znajdź sposób na kontakt i komunikację z osobą, o której wiesz, że nie żyje.
[29:57] - Someone you never knew when they were physically alive.
[30:02] - Kontakt z kimś, kogo nigdy nie znałeś w rzeczywistym życiu.
[30:07] - Get some information from this person that you have absolutely no way of knowing except by this contact and communication.
[30:17] - Zbierz informacje od tej osoby i o tej osobie, co do których nie masz żadnego innego sposobu dowiedzenia się poza tym kontaktem i tą komunikacją.
[30:29] - During such an experience you don't know if it's real or fantasy.
[30:34] - Podczas tego doświadczenia nie wiesz, czy to jest prawdziwe, czy to jest zmyślone.
[30:40] - But if that person tells you their name, their age when they died.
[30:46] - I kiedy ta osoba mówi ci swoje imię, swój wiek, kiedy zmarła.
[30:52] - Their wife or husband's name.
[30:56] - Imię żony lub męża.
[30:58] - The kind of car they drove.
[31:00] - Markę samochodu, jaką prowadzili za życia.
[31:05] - The kind of pet that they had when they died and the pet's name.
[31:09] - Ulubione zwierzątko, które mieli w życiu i imię tego zwierzęcia.
[31:14] - Or their telephone number.
[31:17] - Numer telefonu.
[31:18] - Or shows you the jewelry that they wore.
[31:22] - Bądź ta osoba pokaże ci biżuterię, jaką nosiła.
[31:26] - These are all pieces of information you are gathering from a person who's known to be deceased that you have no way of knowing.
[31:35] - I to są wszystko strzępy informacji, które dowiadujesz się od osoby i których nie było innej możliwości pozyskania.
[31:45] - But if you can verify later that a person of that name lived.
[31:53] - I kiedy później zweryfikujesz, że osoba o takim imieniu rzeczywiście żyła.
[31:58] - And the person had a spouse with that name and children with that name and drove that kind of car and wore that kind of ring.
[32:06] - I współmażonek tej osoby rzeczywiście miał tak na imię i dzieci miały tak na imię. I ten pierścionek rzeczywiście nosiła ta osoba na palcu.
[32:15] - Their pet's name.
[32:17] - Imię ulubionego zwierzęcia.
[32:19] - Maybe where they buried the treasure.
[32:22] - Może miejsce zakopania skarbu.
[32:25] - If you can verify that the information you gathered is true and accurate.
[32:31] - I kiedy zweryfikujesz, że ta informacja, którą pozyskasz, jest prawdziwa i dokładna, precyzyjna.
[32:38] - I would say you haven't proven anything yet.
[32:41] - Powiedziałbym, że jeszcze nie udowodniłeś niczego.
[32:45] - But you've gathered some really good evidence that this person continues to exist somewhere.
[32:53] - Ale zebrałeś całkiem niezłe dowody na to, że ta osoba gdzieś kiedyś istniała.
[33:02] - I call that place the afterlife.
[33:06] - Ja nazywam to miejsce życiem po życiu.
[33:11] - And as I continue to do this same process over and over.
[33:19] - I ja dokonywałem tego procesu wiele razy.
[33:26] - Each time I have information verified as true, I begin to trust in my ability to do this.
[33:33] - I za każdym razem, kiedy udawało mi się zweryfikować informację, pozyskać informacje, które okazywały się prawdziwe, wierzyłem sobie, że mogę to zrobić i jestem w stanie to osiągnąć.
[33:45] - And each time I gather this information and it's verified, I'm building skill in learning how to do this.
[33:57] - I za każdym razem, kiedy udawało mi się to zrobić, wzmacniałem swoje umiejętności robienia tego.
[34:03] - And I can use those skills to explore any non-physical reality that exists.
[34:12] - I używałem tych umiejętności, żeby eksplorować, coraz bardziej poznawać rzeczywistości niefizyczne, które istnieją.
[34:19] - For example, is there a place called heaven?
[34:24] - Na przykład: czy jest miejsce, które nazywamy niebem? You can develop the skills that allow you to find answers to that question from your own experience. Możesz rozwinąć swoje umiejętności, żeby zdobyć odpowiedź na to pytanie z własnego doświadczenia.
[34:41] - Do the places we call hell exist?
[34:44] - Czy istnieje miejsce, które nazywamy piekłem?
[34:48] - You can use those same skills to explore that question through your own experience.
[34:54] - Możesz użyć tych samych umiejętności, żeby zdobyć odpowiedź również i na to pytanie przez własne doświadczenie.
[35:05] - Do people live on other planets?
[35:08] - Czy ludzie istnieją na innych planetach? Czy mieszka ktoś na innych planetach?
[35:13] - Or in other dimensions.
[35:14] - Lub w innych wymiarach?
[35:17] - You can use those same skills to explore those questions.
[35:21] - Również na te pytania znajdziesz odpowiedź, używając tych samych umiejętności.
[35:27] - Is it possible to communicate with a person who is in a coma?
[35:31] - Czy można skontaktować się, skomunikować się z kimś w śpiączce?
[35:36] - You can use those same skills to answer that question for yourself.
[35:41] - Również i na to pytanie sam dla siebie możesz odpowiedzieć, używając tych samych umiejętności.
[35:48] - There's a wide application of things you can explore and learn about by developing these skills.
[35:56] - Czyli jest szerokie zastosowanie rzeczy, które możesz doświadczyć, dowiedzieć się, eksplorować, używając tych właśnie umiejętności.
[36:07] - Now, in the workshop that I teach as beginners, we use a particular process called retrieval as a way of learning and developing these skills.
[36:21] - Podczas warsztatów pierwszego stopnia, których ja nauczam, używamy konkretnego procesu nazywanego odzyskaniem, żeby odkryć iRozwijać te umiejętności.
[36:37] - Retrieval is something that's part of one of the Monroe Institute programs called Lifeline.
[36:44] - Odzyskanie jest częścią programów Instytucja Monroe nazywanego Linia życia.
[36:49] - Retrieval is described by the Monroe Institute as a service there and a service here.
[36:59] - I proces odzyskania jest opisywany w Instytucie Monroe jako służba tam i tu.
[37:05] - What does that mean?
[37:06] - Co to znaczy?
[37:08] - Well, it turns out that sometimes when people die, they don't quite get to where it is they were needing to go.
[37:22] - Czasami, kiedy ludzie umierają, nie idą prosto tam, gdzie powinni iść.
[37:27] - They get what's called stuck.
[37:31] - Zatrzymują się, utykają w jakimś miejscu.
[37:34] - The ones we call ghosts.
[37:36] - Na przykład ci, których nazywamy duchami.
[37:39] - Very often are people who have died, who just didn't quite get to where they were supposed to go, and they become stuck.
[37:46] - Są to ludzie, którzy nie trafili tam, dokąd powinni byli pójść, tylko utykają w pewnym miejscu i tak stają się duchami.
[37:54] - Now I don't want to get people concerned. Not everyone gets stuck.
[38:02] - Nie chcę tutaj mówić, że każdy utyka.
[38:06] - There are some.
[38:07] - Po prostu niektórzy.
[38:08] - At least that's my opinion.
[38:11] - I to jest moje zdanie.
[38:13] - Remember I said don't believe a word I say.
[38:16] - I pamiętajcie, że powiedziałem: nie wierzcie ani jednemu mojemu słowu.
[38:23] - The process of retrieval is a process in which we learn to make contact with a person who is stuck and communicate with them and assist them in moving to a better place.
[38:36] - W czasie procesu odzyskiwania kontaktujemy się, komunikujemy się z osobami, które utknęły i pomagamy im przenieść się w to lepsze miejsce.
[38:46] - And in the process of doing that, we can communicate with them.
[38:50] - W czasie tego procesu możemy się z nimi porozumieć.
[38:54] - We can ask them: Who are you? What's your name?
[38:57] - Możemy zapytać: „Kim jesteś? Jak masz na imię?”
[39:01] - How did you die?
[39:02] - „Jak zginąłeś?”
[39:04] - Where were you when you died?
[39:06] - „W jakim miejscu byłeś, kiedy zmarłeś?”
[39:10] - Where is the buried treasure?
[39:12] - „I gdzie jest zakopany skarb?”
[39:15] - Or whatever other question you want to ask.
[39:18] - Lub cokolwiek innego, o co chcecie zapytać.
[39:24] - You're gathering information. You're using imagination as a means of perceiving.
[39:30] - Zbieracie informacje, używacie wyobraźni jako środka postrzegania.
[39:35] - And for almost everyone who begins to learn this process, you will believe that you are just making it up. You will believe it's just a fantasy.
[39:46] - I dla wielu osób cały ten proces może się wydawać zmyśleniem, że to nie jest naprawdę, że my to sobie fabrykujemy.
[39:55] - But for many of you who attend the workshop, as you seek to verify whether or not the information is real, you will discover that what you made up is absolutely true.
[40:07] - Ale dla wielu z was, którzy będą uczestniczyć w warsztatach, dla wielu osób, które uczestniczą w warsztatach, zdobycie i weryfikacja tych informacji potwierdzi, że to, czego się dowiedzieli, jest prawdziwe.
[40:20] - So retrieval is service to those who have become what we call stuck.
[40:26] - Więc proces odzyskania jest służbą dla tych, o których mówimy, że utknęli.
[40:32] - And in that process, you begin to work with the ones I call helpers.
[40:38] - I podczas tego procesu pracujecie z takimi istotami, które ja nazywam pomocnikami.
[40:44] - You might call these guides or spirit guides or angels or some other name.
[40:50] - Możecie ich nazywać przewodnikami, duchowymi przewodnikami, aniołami lub innymi imionami.
[40:58] - But for me, helpers are the ones who assist us in doing these retrievals.
[41:05] - Dla mnie przewodnicy są osobami, które asystują nam przy dokonywaniu odzyskań.
[41:11] - And are available to assist us in exploring any other areas we want to explore.
[41:17] - I są również w stanie być przy nas podczas eksplorowania innych jakichkolwiek obszarów niefizycznych, które chcemy eksplorować i badać.
[41:27] - And maybe at a more mundane level, these are guides. These are people that we can learn to work with, who can assist us in many other ways.
[41:44] - To są przewodnicy, z którymi możemy pracować na wiele różnych sposobów.
[41:51] - How many of you are familiar with the term guide or spirit guide?
[41:56] - Ilu z was zna termin przewodnicy lub duchowi przewodnicy?
[42:04] - Most of you.
[42:05] - Większość.
[42:06] - Well, part of this workshop is developing relationships with guides.
[42:12] - Ten warsztat rozwija związki z tymi przewodnikami, relacje z nimi.
[42:20] - And in my experience, I discovered that in doing this just for retrieval, I also learned to be able to utilize guides in my daily life if I had some other question or something I wanted to know or help with something.
[42:35] - Podczas procesu odzyskiwania zdałem sobie sprawę, że poza odzyskiwaniem również mogę używać znajomości z przewodnikami do uzyskiwania odpowiedzi na inne moje pytania, do badania innych rzeczy, które chciałem zbadać.
[42:50] - Now several times I have emphasized verifying whether the information you received is accurate.
[43:01] - Kilka razy podkreślałem weryfikację informacji, żeby sprawdzić, czy one są rzeczywiście precyzyjne.
[43:08] - The reason I do that is because there's something very close to magic that happens when that verification comes.
[43:19] - Podkreślam to, ponieważ zbieranie tych informacji jest bliskie magii.
[43:27] - All of us through our lives have taken on beliefs.
[43:31] - Wszyscy z nas w czasie naszego życia przyswoiliśmy sobie różne przekonania.
[43:38] - Some of these beliefs we took on from our childhood friends or our schools.
[43:44] - Niektóre z tych przekonań pochodzą od naszych przyjaciół z dzieciństwa, ze szkół.
[43:49] - Some we took on from our religions and our churches.
[43:54] - Wiele nauczyliśmy się dzięki religii czy w naszych kościołach.
[43:59] - Some we took on from books we have read, people we've talked to.
[44:04] - Niektóre wzięliśmy na podstawie książek, które czytamy, bądź rozmów z ludźmi.
[44:09] - But in my life I have discovered that it is these beliefs that can block, distort, color, or filter my ability to perceive beyond physical reality into this place we call non-physical reality.
[44:29] - I w czasie swojego życia odkryłem, że to właśnie przekonania mogą blokować, przeszkadzać bądź koloryzować, bądź filtrować informacje, które zbieram podczas eksplorowania rzeczywistości niefizycznej.
[44:43] - It's fairly common for us to have something happen that conflicts with our beliefs and just push it aside like it means nothing, or it was some sort of accident or some sort of coincidence.
[44:58] - W naszym życiu zdarzają się takie sytuacje, kiedy natykamy się na coś, co jest sprzeczne z naszymi przekonaniami i odsuwamy to na bok. Uważamy, że to jest przypadek, wypadek czy coś nieistotnego.
[45:14] - In the explorations that I teach in a workshop, if you have an experience that conflicts with your belief, you have a choice to make.
[45:23] - Podczas warsztatów, kiedy uczę eksplorowania obszarów niefizycznych, kiedy natykamy się na coś, co stoi w konflikcie z naszymi przekonaniami, mamy wybór.
[45:33] - You can say to yourself, "Well, that can't really be true, because I know it's just not true."
[45:39] - Możemy sobie powiedzieć: „To nie może być prawda. To nie może być prawda, bo wiem, że to nie może być prawda”.
[45:45] - In my own experience, I believed that exploring non-physical reality visually would look exactly like physical reality.
[45:54] - Na przykład ja miałem takie przekonanie, że eksplorowanie rzeczywistości niefizycznej wzrokowo będzie dokładnie takie jak w świecie fizycznym patrzenie oczami.
[46:04] - I believed in a non-physical reality I would see in color and three dimensions and holographic.
[46:11] - Wierzyłem, że będę widział kolorowo, w trzech wymiarach, holograficznie.
[46:17] - I believed I would be seeing emotion as opposed to still images.
[46:22] - Że będę w stanie odczytać emocje.
[46:25] - But for a long time, all of my experience that if I had any visual sense at all, was in black and white.
[46:33] - Ale przez te wszystkie lata, kiedy miałem jakiekolwiek doświadczenia wzrokowe, one były biało-czarne.
[46:39] - And so I would say to myself, "Well, it's in black and white, that's not real. There's no need for me to remember this or even try to verify it, because if it can't be real, it's not in color."
[46:50] - I miałem takie przekonanie, że jeżeli to jest czarno-białe, to nie może być prawdziwe. Nie muszę tego zapamiętywać, nie muszę tego weryfikować, bo to nieprawdziwe.
[47:00] - Dumb.
[47:03] - No i?
[47:07] - Because for a long time I was gathering all sorts of evidence that could have been verified, but I threw it away because it conflicted with my belief about how it was supposed to look.
[47:23] - I czuję się głupio, ponieważ przez te wszystkie lata zbierałem informacje, które mogły okazać się prawdziwe. Mogły być weryfikowalne, a ja je odrzuciłem, bo były w konflikcie z moimi przekonaniami.
[47:36] - But each time that we say to ourselves, "Well, I believe it's supposed to be in color. My experience is it's black and white. I'm going to accept my experience as real." Each time we can say that.
[47:51] - Ale za każdym razem możemy też sobie powiedzieć: „Mam przekonanie, że to powinno być kolorowe, a to jest czarno-białe. Cóż, zaakceptujmy, że jest to czarno-białe i sprawdźmy, czy to jest prawdziwe”.
[48:03] - At least then make some notes about the things that I perceived in black and white.
[48:09] - Co najmniej zanotujmy to, co odebraliśmy w czerni i bieli.
[48:16] - When I look to verify if the black and white image information is real, and it turns out that it is
[48:23] - Kiedy sprawdziłem te informacje, które odebrałem jako czarno-białe, zweryfikowałem je i okazało się, że są prawdziwe-
[48:31] - That belief I held is peeled away
[48:37] - Które miałem o tym, że powinny być kolorowe, po prostu odeszło.
[48:42] - And a whole new world of experience opens up to me.
[48:46] - I otworzył się przede mną cały nowy świat doświadczeń.
[48:50] - Just because I have let go of that belief that it must be in color, it must be 3D.
[48:57] - Ponieważ odpuściłam sobie przekonanie, że to musi być kolorowe, że to musi być w trzech wymiarach.
[49:02] - That's just a small example of what I mean by the power of beliefs to block color, distort one perception.
[49:14] - I to jest tylko mały przykład na to, jak przekonania mogą nam zaburzyć odbiór, przefiltrować i zablokować.
[49:24] - And as you begin to explore, you will no doubt come up against experience that at first you say to yourself, well, I know I'm not, I must be making this up, this can't be real and just throw it away.
[49:38] - I kiedy wy zaczniecie proces odzyskiwania, będziecie się natykać na takie informacje, na takie postrzeganie, o którym sami do siebie powiecie: „To pewnie nie jest prawdziwe. Ja chyba sobie to zmyślam”.
[49:54] - And on the workshop is where we repeatedly saying, "Don't do that."
[49:59] - A ja będę powtarzać ciągle i ciągle: „Nie rób tego”.
[50:02] - Because each time you accept the experience as real, more of your beliefs are peeled away and your perception becomes more open and more clear.
[50:15] - Ponieważ za każdym razem, kiedy zaakceptujecie takie doświadczenie jako prawdziwe, wasze przekonania będą odchodzić, a wasza percepcja, wasz odbiór będzie się powiększać, otwierać.
[50:26] - That's the thing that for me is like magic.
[50:30] - I to właśnie dla mnie jest magią.
[50:33] - Just by accepting the experience as real, those beliefs are removed and my perception opens.
[50:41] - Właśnie to, że kiedy przyjmuję te informacje jako prawdziwe, moje przekonania opuszczają mnie i moja percepcja, mój odbiór się powiększa, otwiera.
[50:53] - One more little practical example of something you can use in your day-to-day life.
[51:00] - Jeszcze jeden mały przykład czegoś, co możecie użyć w swoim codziennym życiu.
[51:04] - As a way of illustrating how tricky beliefs can be.
[51:09] - Jako pokazanie tego, jakie niezdarne te przekonania mogą być, a jednocześnie zwodzące nas.
[51:20] - The kind of experience I'm about to describe is one I will willing to bet all of you have had.
[51:27] - Mam takie doświadczenie, o którym mogę się założyć, że wszyscy mieli.
[51:32] - Let's pretend I'm standing at the kitchen sink and I'm washing dishes.
[51:37] - Czyli dawanie, czy wyobrażanie sobie, że stoję przy zlewie kuchennym i zmywam naczynia.
[51:43] - And I think to myself, oh no, I think I left the lights on in the car. I need to go out in the garage and turn off the car lights.
[51:50] - Wyobraźmy sobie, że stoimy przy tym zlewie i zmywamy naczynia i nagle pojawia się w naszej głowie myśl: „Oj, chyba zapomniałam wyłączyć światła samochodu, który stoi w garażu. Powinienem tam iść i to zrobić”.
[52:02] - I dry my hands, I start walking away from the sink.
[52:06] - Wycieram ręce, odchodzę od zlewu.
[52:10] - And now I don't know where I'm going.
[52:12] - I nagle po kilku krokach nie wiem za bardzo, dokąd idę.
[52:16] - What was I gonna do? I forgot.
[52:18] - Co ja miałem zamiar zrobić?
[52:20] - How many you've had an experience like this?
[52:22] - Kto z was miał doświadczenie w tym stylu?
[52:26] - Yeah, it's pretty common. It's a pretty common experience.
[52:33] - Takie powszechne doświadczenie.
[52:37] - Or another one.
[52:38] - Albo inny przykład.
[52:42] - I'm looking for my car keys.
[52:44] - Szukam kluczyków do samochodu.
[52:46] - And I can't find them.
[52:48] - Nie mogę ich znaleźć.
[52:50] - I've gone through the house and I've looked everywhere the car keys are usually are and they're not there.
[52:56] - Wędruję przez cały dom i patrzę we wszystkie te miejsca, gdzie zwykle kładę kluczyki do samochodu i nie ma ich.
[53:03] - And I go back to all these places many times looking for my car keys and I can't find them.
[53:09] - Wracam do tych miejsc i szukam, ciągle szukam, szukam swoich kluczyków do samochodu i nie mogę ich znaleźć.
[53:15] - I keep saying to myself in my mind, where are my car keys?
[53:19] - I powtarzam sobie ciągle w głowie, gdzie są moje kluczyki do samochodu.
[53:24] - And at some point I decide, okay, I give up.
[53:29] - W którymś momencie mówię sobie: „Dobra, odpuszczam to. Poddaję się”.
[53:34] - And I go walking back toward the kitchen sink.
[53:37] - Wracam do kuchennego zlewu.
[53:40] - And right on the stove, sit my car keys.
[53:45] - I na stołku tam właśnie są moje kluczyki do samochodu.
[53:49] - I've looked there 20 times.
[53:52] - Patrzyłem w to miejsce dwadzieścia razy.
[53:54] - Every time I looked, they were not there.
[53:57] - A kiedy patrzyłem, nie było ich tam.
[53:59] - And now, after I've given up, there they are in exactly where I've looked 20 times.
[54:06] - A kiedy się poddałem, patrzę w to miejsce i one są, chociaż wcześniej dwadzieścia razy tam patrzyłem i ich nie było.
[54:14] - Here's what it typically is for me.
[54:16] - Ale mówię o tym, co typowe jest dla mnie.
[54:19] - And again, this illustrate just how tricky beliefs can be.
[54:24] - Jak zwodzące mogą być nasze przekonania.
[54:30] - If I am searching for my car keys, what is the belief behind my searching?
[54:36] - Kiedy szukam kluczyków do samochodu, jakie jest przekonaniePod spodem tego mojego szukania, w tle.
[54:43] - It's a belief that I don't know where they are.
[54:47] - Mam przekonanie, że nie wiem, gdzie one są.
[54:50] - And so I'm walking around the house looking for my car keys, holding the belief that I don't know where my car keys are.
[54:58] - Tak więc chodzę po całym domu, szukając kluczyków do samochodu, ale w głowie mam to przekonanie, że nie wiem, gdzie one są.
[55:05] - If I look right at them, I won't see them.
[55:10] - I kiedy patrzę prosto na nie, nie zobaczę ich.
[55:13] - Because my belief blocks the perception of my car keys.
[55:18] - Ponieważ to moje przekonanie blokuje odbiór, blokuje widzenie tych kluczyków.
[55:23] - As soon as I give up.
[55:25] - A kiedy się poddam.
[55:28] - I look there again.
[55:30] - Spojrzę tam znowu. One są.
[55:35] - Beliefs can be that powerful.
[55:37] - I przekonania mogą być tak potężne.
[55:41] - But very subtle and very tricky.
[55:44] - Ale z drugiej strony bardzo subtelne i bardzo zwodzące nasz umysł.
[55:49] - So here's a clue for you.
[55:52] - Dlatego mam teraz wskazówkę dla was.
[55:54] - The next time you're looking for something.
[55:58] - Następnym razem, kiedy będziecie czegoś szukać.
[56:00] - Could it be your car keys you're looking for?
[56:02] - Mogą być kluczyki do samochodu.
[56:06] - As soon as you realize that you are looking for your car keys, take note of what you're thinking.
[56:16] - Kiedy tylko zdacie sobie sprawę z tego, że szukacie kluczyków do samochodu, zauważcie, zwróćcie uwagę na swój proces myślenia, na to, co myślicie.
[56:26] - You're probably thinking something like: I can't find my car keys. I can't find my car keys.
[56:31] - Prawdopodobnie mówicie sobie sami do siebie, mówicie sobie w swojej głowie: „Nie mogę znaleźć moich kluczyków.”
[56:37] - I don't know where I put them.
[56:39] - Nie wiem, gdzie je położyłam.
[56:41] - As soon as you realize that's what you're thinking, stop.
[56:45] - W momencie, kiedy zdacie sobie z tego sprawę, że właśnie to myślicie, przestańcie.
[56:50] - And say to yourself in your own thoughts: I need my car keys.
[56:55] - I powiedzcie sami sobie w swoich myślach: „Potrzebuję kluczyki do samochodu.”
[57:00] - And then just start moving.
[57:03] - I to po prostu ruszy.
[57:04] - It doesn't matter which direction you go. Just start moving and keep moving.
[57:10] - Wy wtedy poruszcie się, nieważne, w którym kierunku. Po prostu pójdźcie.
[57:14] - And hold the thought in your mind: I need my car keys.
[57:18] - I miejcie w głowie tę myśl: „Potrzebuję. Potrzebuję moich kluczyków od samochodu.”
[57:24] - And you may be like our friend Linda.
[57:34] - I może zrobi się coś takiego jak przyjacielce mojej żony Lindzie.
[57:39] - We came to her house and she was frantically looking for her car keys.
[57:43] - Poszliśmy do niej do domu, a ona szukała wszędzie w wielkim pośpiechu swoich kluczyków do samochodu.
[57:52] - And I said, „Linda, stop.”
[57:53] - Powiedziałem jej: „Linda, zatrzymaj się.”
[57:56] - Say to yourself, I need my car keys.
[57:59] - Powiedz do siebie: „Potrzebuję kluczyki do samochodu.”
[58:02] - And now, and then just start moving.
[58:04] - I wtedy dopiero porusz się.
[58:07] - She said, „Where do I go?” I said, „It doesn't matter. Just start moving.”
[58:10] - Ona zapytała: „Ale gdzie mam iść?” Powiedziałem: „To nieważne. Po prostu porusz się i idź naprzód.”
[58:17] - So she said to herself, I need my car keys. She walked right over next to her stove, where there was a basket about this tall.
[58:27] - I ona wtedy poruszyła się. Poszła dookoła stołu, na którym był taki koszyk, takiej wysokości.
[58:34] - She reached down in the basket and pulled out her car keys.
[58:40] - Włożyła rękę na dno koszyka i wyciągnęła swoje kluczyki od samochodu.
[58:45] - It was then that she realized she had just absentmindedly thrown them in the basket.
[58:50] - I wtedy ona dopiero przypomniała sobie, że wcześniej w takiej nieuwadze umysłu po prostu wrzuciła je tam do tego koszyka.
[58:59] - Now I put this under the heading of this reality we live in is not quite as solid as it seems.
[59:07] - Ja wtedy mówię sobie, że ta rzeczywistość, w której żyjemy, nie jest taka solidna, trwała, jakby się nam mogło wydawać.
[59:16] - Our frame of mind or the thoughts we are holding, the beliefs we are expressing to ourselves can actually make things disappear.
[59:28] - Nasz stan umysłu, przekonania, które w sobie nosimy, mogą rzeczywiście sprawić, że rzeczy na pewien moment znikną.
[59:36] - That's my opinion.
[59:38] - To moje zdanie.
[59:40] - But the next time you're looking for something. Stop. Say to yourself: I need whatever it is. And then just start moving.
[59:48] - Następnym razem, kiedy zdarzy się wam szukanie czegoś, zatrzymajcie się. Powiedzcie sobie: „Potrzebuję. Potrzebuję tego.” I wtedy zaczniecie iść.
[59:59] - And if you're like me and many people who use this technique, you'll discover, oh, it was just my belief in not knowing where they were that made it so I couldn't find them.
[01:00:13] - I wtedy, tak jak ja albo wielu ludzi, którzy używają tej techniki, zdacie sobie sprawę, że to były wasze przekonania, wasze myślenie o tym, że nie wiem, gdzie to jest i nie mogę tego znaleźć, co blokowało was przed znalezieniem.
[01:00:31] - Ja chciałbym tutaj rozwinąć może ten temat, ponieważ mówimy tu o zagubionych kluczykach i leżącym gdzieś u podstaw pytaniu czy przekonaniu, że nie wiemy, gdzie one się znajdują.To zachowanie, to, o czym Bruce mówi, można rozszerzyć na inne praktyczne rzeczy.
[01:00:53] - Okulary.
[01:00:54] - Nie tylko okulary. Myślę o naszych przekonaniach w stosunku do tego, czego potrzebujemy w życiu. Narzekamy często, że nie mamy czasu, że nie mamy pieniędzy, że nie mamy różnych rzeczy. I to są nasze przekonania. I żebyśmy odwrócili zasadę w taki sposób, jak mówi Bruce, to jest to bardzo praktyczne wykorzystanie tej techniki, której uczę na warsztatach. Podał jeden przykład, ale każdy z nas może znaleźć zastosowania we własnym zakresie i w ten sposób stworzyć bardzo praktyczne zastosowania na co dzień. Abstrahuję już od zastosowań praktycznych, które Bruce ma w swoim doświadczeniu, współpracując z jednym z psychologów w Niemczech, który pracuje z ludźmi w śpiączce i psychicznie chorymi, do których ciężko dotrzeć. Pozyskuje w ten sposób informacje i dzięki temu może zastosować różnego rodzaju terapie psychologiczne. Natomiast tych zastosowań, jeżeli państwo się bawić w przeżycie tej techniki, o której Bruce mówi, można znaleźć bardzo dużo. Nie tylko zastosowań praktycznych w codziennym życiu.
I one naprawdę potrafią zmienić nasze postrzeganie rzeczywistości, nasze nastawienie do świata. I to jest taka ukryta wartość niesiona przez te warsztaty. Niekoniecznie musimy przecież wszyscy spotykać się z naszymi zmarłymi, prawda?
[01:02:44] - I just asked to know how much time we have left and turns out to be the perfect time for me to say it's about time for some questions.
[01:02:56] - Zapytałem, która jest godzina i to jest akurat idealny czas na to, żebym powiedział: przychodzi czas na pytania.
[01:03:02] - I just to emphasize, I am really just an ordinary guy.
[01:03:07] - Bruce podkreśla, że jest zwykłym facetem.
[01:03:12] - I'm a retired mechanical engineer.
[01:03:14] - Emerytowanym inżynierem.
[01:03:18] - And if any of you know engineers, you know how crazy we are.
[01:03:22] - Jeżeli znacie inżynierów, to wiecie, jak szaleni potrafimy być.
[01:03:26] - And you know that if an engineer can do this sort of thing, anybody can do this sort of thing.
[01:03:32] - I powinniście też wiedzieć, że jeśli inżynier potrafi robić te rzeczy, to każdy potrafi.
[01:03:38] - So for questions are we going to pass a microphone around so I'm gonna walk back with a microphone?
[01:03:46] - Do pytań przekazujemy mikrofon.
[01:03:48] - Podam mikrofon państwu, którzy chcą zadać pytania.
[01:03:54] - Ja mam przyjaciółkę, której niedawno umarł ulubiony kot i ona bardzo często jeździ na cmentarz do tego kota. On jest pochowany pod Warszawą. I ona zawsze pyta, czy ona się spotka kiedyś z tym kotem i jak to jest z tymi zwierzętami. Kiedyś jeden z przywódców Kościoła powiedział, że-
[01:04:18] - Przetłumaczę. So today she's talking about her friend who had a cat. The cat died. It's buried somewhere under Warsaw, somewhere near Warsaw. And the question the friend is asking is will he ever in the future meet with the cat. And the question is if animals have soul.
[01:04:40] - To the question of whether animals have souls, I would say the short answer is yes, in my opinion.
[01:04:49] - Krótka odpowiedź brzmi tak.
[01:04:52] - And my wife is laughing because my short answers tend to run for half an hour to 45 minutes.
[01:04:58] - I moja żona się śmieje, bo moje krótkie odpowiedzi mają tendencję przedłużania się do 45 minut.
[01:05:05] - But it is my opinion, from my own experience and from the experience of hundreds of others who have explored that we will see our pets again.
[01:05:20] - To jest moja opinia, moje zdanie, ale również zdanie tych ludzi, mnóstwa setek tysięcy ludzi, którzy doświadczali tego i spotykali się ze swoimi zwierzętami.
[01:05:30] - Very often some of the information the person gathers to try to later verify is the presence of a pet.
[01:05:39] - Bardzo często częścią informacji, którą ktoś zbiera, żeby później zweryfikować, jest świadomość obecności takiego zwierzęcia.
[01:05:49] - And the reason I kind of chuckle about do cats have or do animals have souls, in my opinion, everything is soul.
[01:06:02] - I powodem, dla którego roześmiałem się, zachichotałem na pytanie, czy zwierzęta mają duszę, jest to, że dla mnie wszystko ma duszę.
[01:06:11] - And every self-aware being is an example of the sort of localized bit of soul.
[01:06:20] - Wszystko jest duszą. Tak więc każda świadoma istota zawiera w sobie część tego, co nazywamy duszą. Kolejne pytanie?
[01:06:32] - W jaki sposób się komunikują osoby będące poza ciałem ze zwierzętami, z bytami, które tam przebywają?
[01:06:41] - Czy wszyscy słyszeli po polsku, czy trzeba powtórzyć?The question was: how do people in out of body state communicate with animals?
[01:07:04] - I have so little experience with out of body that I'll have to take my little experience and expand it some.
[01:07:12] - Małe doświadczenie w przebywaniu poza ciałem.
[01:07:16] - We could say that a person who is in an out of body experience is in a non-physical reality.
[01:07:22] - Ale możemy powiedzieć, że osoba, która ma swoją świadomość poza ciałem, przebywa w rzeczywistości niefizycznej.
[01:07:31] - And their communication then is using their non-physical, we'll say voice.
[01:07:40] - I ta komunikacja polega na używaniu swojego niefizycznego głosu.
[01:07:45] - Or their non-physical size or shape.
[01:07:50] - Na używaniu swojego niefizycznego rozmiaru czy kształtu.
[01:07:56] - Now very often, when we communicate non-physically with someone who is physical, they don't remember it.
[01:08:07] - Bardzo często, kiedy komunikujemy się niefizycznie z kimś, kto przebywa w fizycznej swojej rzeczywistości, oni tego nie pamiętają.
[01:08:17] - I would say that it has to do with where they have their attention focused as you are there with them non-physically.
[01:08:27] - Problem leży w tym, czy ich uwaga jest skupiona, kiedy wy spotykacie się z nimi niefizycznie.
[01:08:37] - No matter whether it's an out of body experience, a lucid dream, an ordinary dream, or just intending to communicate. In all of those ways, in my opinion, the same thing happens.
[01:08:50] - Nieważne, czy to jest doświadczenie bycia poza ciałem, czy sen świadomy, czy zwykły sen w tym stanie.
[01:08:59] - So that-
[01:09:02] - To jest to samo. Tak, zachodzi to samo.
[01:09:06] - Let's say, for example, that I'm communicating with a non-physical person.
[01:09:11] - Załóżmy, że ja się komunikuję z niefizyczną osobą.
[01:09:14] - Let's say that person, when they were physically alive, spoke Polish.
[01:09:19] - I ta osoba w swojej realnej rzeczywistości mówi po polsku.
[01:09:23] - I know maybe two words in Polish.
[01:09:25] - Znam dwa słowa po polsku.
[01:09:28] - How can I communicate with this person?
[01:09:31] - Jak mogę się porozumieć z tą osobą?
[01:09:36] - My understanding is if, as you are talking, you pay attention to what's going on, something happens before the words come out of your mouth.
[01:09:49] - I wtedy ja powiem tak: jeżeli masz intencję komunikowania się, coś się dzieje w twojej głowie, zanim słowa wyjdą z ust.
[01:09:57] - Something happens you might describe as thoughts or images or ideas.
[01:10:04] - Masz w głowie myśli lub pomysły, idee lub obrazy.
[01:10:09] - Knowing of information that you want to say.
[01:10:12] - Masz wiedzę na temat tej informacji, którą chcesz wypowiedzieć.
[01:10:16] - Typically, all of this happens before the words come out of your mouth.
[01:10:20] - To wszystko dzieje się, zanim słowa wyjdą z twoich ust.
[01:10:24] - I would say that in a non-physical reality, that part still happens.
[01:10:30] - I w niefizycznej rzeczywistości to się właśnie dzieje. Ta część w twojej głowie zdarza się, wydarza się.
[01:10:37] - So if I were speaking to you and we were both non-physical.
[01:10:42] - Jeśli będę z tobą rozmawiał, jesteśmy oboje niefizyczni.
[01:10:46] - I don't have a mouth for English words.
[01:10:50] - Nie mam ust, żeby mówić po angielsku.
[01:10:53] - I just have all that stuff coming into my mind, getting organized, and sending it toward you.
[01:11:02] - Mam wszystkie te rzeczy, o których powiedziałem w mojej głowie. Układam je sobie i wysyłam je prosto do ciebie.
[01:11:09] - You don't have physical ears to hear it.
[01:11:11] - Ty nie masz fizycznych uszu, żeby to słyszeć.
[01:11:14] - But that information will enter into your awareness.
[01:11:19] - Ale ta informacja dociera prosto do twojej świadomości.
[01:11:24] - And all those images and thoughts and ideas that contain the meaning of what I want to communicate are sort of automatically translated by you into Polish.
[01:11:38] - I te wszystkie idee, myśli, obrazy, które ci przesyłam, które chcę ci zakomunikować, w pewien sposób są w twoim umyśle przez ciebie tłumaczone na język polski. Ale pytanie było o zwierzę, tak? O nieżyjące zwierzę?
[01:11:54] - O nieżyjące zwierzę.
[01:11:55] - Okay, the lady asked about an animal. How can people in out of body communicate with a dead animal?
[01:12:04] - I'll answer that question, but I want to get something else across. Out of body experience is completely unnecessary.
[01:12:12] - Wróć, odpowiem na to pytanie, ale chciałbym podkreślić najpierw, że to doświadczenie bycia poza ciałem jest niepotrzebne.
[01:12:21] - I know that because I can't do that.
[01:12:23] - I on o tym wie, bo on nie umie tego robić.
[01:12:25] - And yet I can still explore and find information that's verifiably real.
[01:12:30] - Ale w dalszym ciągu może eksplorować i znajdować informacje, pozyskiwać informacje, które potem weryfikuje jako prawdziwe.
[01:12:38] - So instead of saying out of body, I'll just say non-physical.
[01:12:42] - Więc zamiast mówić OOBE, poza ciałem, on mówi niefizyczny.
[01:12:50] - Cats have a way of communicating with each other.
[01:12:53] - I koty mają jakiś sposób komunikowania się między sobą.
[01:12:57] - And I would say that is probably something similar to what we do. Information somehow comes into their mind and is translated into whatever physical sounds they might make or curls of the tail or whatever.
[01:13:15] - I te informacje też najpierw poniekąd zbierają się w ich głowie, w ich umyśle, w ich mózgu, zanim wyjdą poprzez ich odgłosy lub poruszenia ogona lub ciała.
[01:13:29] - But in a non physical reality, they don't have a mouth or a tail.
[01:13:33] - Ale w rzeczywistości nie fizycznej te zwierzęta, te koty też nie mają pyszczków ani ogonów.
[01:13:39] - And so they will just send the information toward me and I will translate it into English.
[01:13:47] - Więc one również prześlą te informacje do mnie prosto z ich głów i ja sam dla siebie u siebie przetłumaczę je sobie na angielski.
[01:13:57] - And so the cat, when I answer back, the cat will think I'm speaking cat.
[01:14:03] - A kiedy ja odpowiem kotu, to kot pomyśli, że mówię po kociemu.
[01:14:07] - I will think the cat is speaking English.
[01:14:10] - A ja pomyślę, że kot mówi po angielsku.
[01:14:13] - But it's just the non physical exchange of information.
[01:14:18] - A to jest po prostu tylko niefizyczna wymiana informacji.
[01:14:23] - Now, communication with animals is common.
[01:14:29] - Komunikowanie się ze zwierzętami jest powszechne.
[01:14:35] - Number of years ago, I gave a workshop to a group of people who were ones they called animal communicators.
[01:14:43] - I jakiś czas temu pracowałam z grupą ludzi, których można nazwać takimi właśnie komunikatorami ze zwierzętami.
[01:14:53] - In their business, if your cat was doing something you didn't want it to do, maybe scratching the furniture and tearing it to shreds, you brought your cat in to them.
[01:15:05] - I ich zajęcie było takie, że kiedy miałeś kota, który był nieznośny, robił rzeczy typu drapał ściany czy rozrywał zasłony.
[01:15:18] - The animal communicators claim to be able to have a conversation with your cat.
[01:15:23] - Zabierałeś takiego kota do tego komunikatora zwierząt i on miał taką umiejętność rozmawiania z tym kotem.
[01:15:31] - And to be able to ask the cat, why are you shredding the furniture?
[01:15:36] - I mógł zapytać kota: „Dlaczego drapiesz meble?”
[01:15:41] - And the cat might have said, it's the new food she's buying. I just hate it. It's awful.
[01:15:47] - I kot mógł powiedzieć: „Ponieważ nie lubię tego nowego jedzenia, które ona mi kupuje. Jest okropne.”
[01:15:53] - I am just so hungry. I have to eat something, but I just hate that food.
[01:15:57] - „Jestem głodny. Chcę coś zjeść. Muszę coś zjeść, ale nienawidzę tego jedzenia.”
[01:16:02] - I like the food she had before.
[01:16:05] - „Lubiłem to jedzenie, które mi kupowała wcześniej.”
[01:16:08] - So the communicator would tell the person, stop buying that food, start buying the old food and the scratching of the furniture would go away.
[01:16:17] - I wtedy taki komunikujący się ze zwierzętami mówił: „Przestań kupować to jedzenie, kup to jedzenie, które wcześniej kupowałaś” i niszczenie mebli przez kota ustawało.
[01:16:28] - I gave my exploring the afterlife workshop to that group.
[01:16:33] - Ja uczyłem eksplorowania rzeczywistości po życiu właśnie do takiej grupy.
[01:16:39] - And it changed their business.
[01:16:42] - I to zmieniło ich zajęcie. Oni zmienili swoje zajęcie.
[01:16:46] - Because someone might come in and say, my beloved pet dog died.
[01:16:53] - Ponieważ niektórzy z ich klientów mówili: „Mój ukochany pies, mój ukochany kot umarł.
[01:16:59] - And I don't know what's happened to him.
[01:17:01] - I ja nie wiem, co się z nim stało.
[01:17:04] - The animal communicator group would use partner exploring to go visit with the dog who had died.
[01:17:10] - I ci komunikujący się ze zwierzętami używali eksploracji partnerskich, żeby skomunikować się z takim psem lub kotem, który zmarł.
[01:17:19] - And part of what they would do during that exercise of communicating with the dog is say to the dog, show me, tell me, or give me something that will prove to the person who asked me to talk to you that our communication is real.
[01:17:38] - I częścią ich komunikowania się ze zwierzętami było uzyskanie od takiego psa lub kota odpowiedzi: „Powiedz mi, pokaż mi, daj mi coś, co przekona te osoby, twojego poprzedniego właściciela, że mój kontakt z tobą jest rzeczywisty, prawdziwy.”
[01:17:58] - The sort of thing that would typically happen is a little dog would run over somewhere and pick up a favorite toy and run back and drop it in front of the communicator, non physically. And this was and explain, this is my favorite toy. Tell her that this was my favorite toy. Describe it to her.
[01:18:17] - I na przykład wtedy taki pies biegł w jakieś miejsce, przynosił swoją ulubioną zabawkę, upuszczał ją przed takim komunikującym się i przekazywał mu: „To jest moja ulubiona zabawka. Przyjrzyj się jej i niefizycznie przyjrzyj się jej i opisz ją potem mojemu byłemu właścicielowi.”
[01:18:37] - Or the cat may have done something strange, like climb up the door and sit on top of an open door and tell the communicator this was my favorite place to be. This is where I always like to sit.
[01:18:51] - I na przykład kot mógł zrobić coś niezwykłego, na przykład wskoczyć na drzwi, usiąść na szczycie drzwi i powiedzieć: „To było moje ulubione miejsce siedzenia w życiu. Powiedz mojemu byłemu właścicielowi, że tak lubiłem siadać”. Kto zweryfikuje tę informację?
[01:19:07] - When they share this information with the animal's owner, it turned out to be accurate and true.
[01:19:14] - I kiedy oni wracali z taką informacją do właściciela zwierzęcia, okazywało się, że to jest prawda.
[01:19:20] - Pretty good evidence that the animals continue to exist and were able to communicate.
[01:19:26] - Czyli całkiem niezły dowód na to, że zwierzęta istnieją w życiu po śmierci i że jesteśmy w stanie się z nimi komunikować.
[01:19:37] - Pytanie brzmiało: z jaką częścią świadomości komunikujemy się podczas- częścią?
[01:19:44] - Częścią, prawda? Ta świadomość inkarnuje w innym ciele.
[01:19:49] - Kiedy już ta świadomość się inkarnuje w innym ciele. Czyli z jaką częścią świadomości kontaktujemy się? Tutaj będzie odpowiedź Bruce'a, który rozwieje wątpliwości. Ja jeszcze chciałbym tylko takie małe wyjaśnienie na temat doświadczeń poza ciałem, ponieważ tutaj padło to określenie i na temat komunikowania się podczas doświadczeń poza ciałem. Powiem tak, jest to bardzo taka technika ekscytująca. Wiele osób chciałoby tego doświadczyć. Bruce tej techniki nie używa. Mówi, że jest wręcz egzotyczna, ponieważ z niej sam nie korzysta. Natomiast jeśli ktokolwiek z państwa był wcześniej na spotkaniach z Bruce'em i widział, w jaki sposób odbywa się jego komunikacja z osobami, których nie ma już wśród nas, to jest to niebywałe doświadczenie, ponieważ może to się odbyć podczas kolacji, podczas rozmowy z nami. W tym czasie komunikuje się z tą osobą niefizycznie i dostarcza nam wiadomości.
Także jest to niezwykle mocne narzędzie, które pozwala także — tu zwrócę uwagę na praktyczną stronę tej umiejętności — w sytuacji, kiedy potrzebujemy na przykład podjąć jakąś ważną decyzję, pójść w świat niefizyczny i spojrzeć z zupełnie innej perspektywy.
[01:21:30] - Właśnie pytanie brzmiało, że dana osoba już jest-
[01:21:40] - I'd like to get directly to this question. I'd like to speak to that question.
[01:21:47] - Bruce odpowie teraz na pytanie.
[01:21:50] - When we live in a physical world, we tend to believe that this body we live in is the only version of us that exists.
[01:22:02] - Kiedy żyjemy w świecie fizycznym, mamy tendencję do wierzenia, przekonania, że to ciało, w którym żyjemy, jest jedyne, jedynym naszym ciałem.
[01:22:13] - Since we just live in one body, we think this is the only place that I exist.
[01:22:19] - Ponieważ żyjemy w jednym ciele, więc myślimy sobie: to jest jedyne miejsce, w jakim egzystujemy.
[01:22:24] - But when you begin to explore beyond physical reality, you may encounter something that some people call your higher self or greater self.
[01:22:35] - Ale kiedy zaczniemy badać rzeczywistości niefizyczne, możemy napotkać coś, co niektórzy z nas nazywają swoim wyższym ja, swoim ja tam.
[01:22:46] - And I would describe that we are at once that I exist here in this body and I, Bruce, exist there as my higher self.
[01:23:01] - Czyli okazuje się wtedy, że żyjemy jednocześnie w swoim fizycznym ciele, ale również tak jak ja, Bruce, żyję w swoim wyższym ja tam.
[01:23:11] - And so if someone has reincarnated, it just means that they still exist in both places. Now they have just taken a new body to live in.
[01:23:23] - Jeżeli ktoś reinkarnował, znaczy to, że dalej żyje w dwóch miejscach, czyli jego wyższe ja żyje tam, a jego część fizyczna żyje w nowym ciele tu na ziemi.
[01:23:35] - And so by going to Bruce's higher self, you can contact this Bruce, even though this Bruce has died and reincarnated.
[01:23:47] - Dlatego kontaktując się z wyższym ja Bruce'a, również kontaktujesz się z Bruce'em, chociaż ten Bruce umarł i reinkarnował się w innym ciele.
[01:23:56] - That's my opinion.
[01:23:58] - To moja opinia.
[01:24:02] - Jaka jest komunikacja między mną a przewodnikiem albo pomocnikiem? Ja nie wiem, jak to Bruce nazywa. Czy to jest komunikacja mentalna i ja wiem na pewno, że to jest dla mnie ten pomocnik?
[01:24:19] - Znaczy pani się pyta, skąd pani ma wiedzieć, że to jest pani pomocnik?
[01:24:24] - Jak się odbywa?
[01:24:29] - The question: the lady is asking how will she know that the guide and the helper is for her? That this is the helper, the guide mentioned for her and how can they communicate? Is it kind of mental communication?
[01:24:54] - First I'd like to address the question of how do we recognize a helper.
[01:24:59] - Najpierw będzie odpowiedź na pytanie, jak rozpoznamy tego przewodnika.
[01:25:03] - Because this is often a source of confusion for people in the workshop at first.
[01:25:08] - Ponieważ zwykle bywa to niejasne dla osób, które zaczynają warsztaty.
[01:25:17] - Very often the helper will appear as a person.
[01:25:21] - Bardzo często przewodnik, pomocnik pojawi się jako osoba.
[01:25:24] - It may appear as someone you know or someone you've never met.
[01:25:28] - Może się objawić jako osoba, którą znacie albo ktoś, kogo nigdy nie spotkaliście.
[01:25:35] - Most people expect this kind of helper to appear.
[01:25:39] - Większość ludzi oczekuje takiego właśnie przewodnika, pomocnika.
[01:25:44] - And so after an exercise to introduce helpers, some people will say, "Well, no helper came in my experience, there was no helper."
[01:25:52] - I dlatego po ćwiczeniu, w którym powinni byli się pokazać pomocnicy wielu ludzi mówi: „Ale ja nie spotkałem żadnego pomocnika".
[01:26:00] - And when I ask them to describe what did happen, they might say, "Well, a very colorful stained glass window appeared next to me."
[01:26:08] - Ale wtedy na moje pytanie: „Co się stało? Co zobaczyłeś?” Takie osoby mówią na przykład: „Zobaczyłem bardzo kolorowy witraż po mojej lewej stronie”.
[01:26:18] - Sometimes helpers look like stained glass windows.
[01:26:25] - Tak, po prostu to wygląda jak witraż kolorowy.
[01:26:29] - Someone else said: "Well, a blue light, a little blue light off in the distance sort of came next to me and was hovering next to me."
[01:26:36] - Niektórzy odpowiedzą: „No cóż, to było po prostu małe niebieskie światełko, które zbliżyło się do mnie z odległości i znajdowało się obok mnie”.
[01:26:45] - Sometimes helpers look like a light.
[01:26:48] - Czasem pomocnicy wyglądają jak światło.
[01:26:51] - One person spent the entire exercise trying to find her helper.
[01:26:56] - Jedna osoba spędziła cały czas ćwiczenia, szukając swojego pomocnika.
[01:27:02] - And when she'd ask for a helper to come, a dog walked into the scene with her.
[01:27:07] - A w tym czasie obok niej cały czas był mały pies.
[01:27:12] - Everywhere she went looking for a helper the dog was with her.
[01:27:15] - I wszędzie, gdzie ona szukała, rozglądała się za tym pomocnikiem, ten pies szedł za nią.
[01:27:22] - Sometimes helpers look like dogs.
[01:27:24] - Czasem pomocnik wygląda jak pies.
[01:27:26] - Or birds.
[01:27:27] - Albo ptaki.
[01:27:28] - Butterflies.
[01:27:29] - Motyle.
[01:27:31] - Statues.
[01:27:32] - Posągi.
[01:27:33] - You just never know.
[01:27:35] - Po prostu nigdy tego nie wiesz.
[01:27:37] - My suggestion is if you ask for your helper to come, in my experience, I know there will be one.
[01:27:44] - Moja sugestia płynąca z mojego doświadczenia jest taka: jeżeli poprosisz przewodnika, pomocnika, on przyjdzie.
[01:27:50] - So whatever approaches you, I would say treat that as your helper.
[01:27:55] - Więc cokolwiek pojawi się, traktuj to jak swojego przewodnika, pomocnika.
[01:28:01] - There's another issue with helpers. How will I know if this helper is there to assist me and not do something else that I don't want?
[01:28:13] - I jeszcze jedna sprawa jest z tym związana: skąd ja mogę wiedzieć, że ten pomocnik przyszedł tu pomóc mi, a nie robić jakieś inne rzeczy, których nie chcę?
[01:28:22] - Helpers are very special people.
[01:28:25] - Pomocnicy to specjalni ludzie.
[01:28:29] - They will never ask you to do something you do not want to do.
[01:28:34] - Nigdy nie poproszą cię, żebyś zrobił coś, czego nie chcesz zrobić.
[01:28:38] - They will never ask you to believe something you do not already believe.
[01:28:43] - Nigdy nie powiedzą ci, żebyś uwierzył w coś, w co nie wierzysz.
[01:28:49] - They will almost never answer a direct question with a direct answer.
[01:28:55] - I prawie nigdy nie odpowiedzą na bezpośrednie pytanie w bezpośredni sposób.
[01:29:02] - Typically, they will guide you into an experience that you may find your answer in your experience.
[01:29:10] - Typowe dla nich jest to, że raczej poprowadzą cię w stronę doświadczenia, gdzie znajdziesz odpowiedź na swoje pytanie poprzez doświadczenie.
[01:29:21] - That was an important question.
[01:29:24] - Jak się komunikować z nimi?
[01:29:28] - How to communicate with helpers?
[01:29:29] - How to communicate. The best I can say at this point is you'll be using your non-physical senses.
[01:29:39] - Będziesz używać swoich niefizycznych zmysłów.
[01:29:42] - It can be as simple as carrying on a conversation in your own thoughts.
[01:29:48] - Może to być tak proste, jak prowadzenie rozmowy myślowej.
[01:29:53] - The helper's thoughts may sound like your voice or a different voice.
[01:29:59] - Myśli przewodnika, pomocnika mogą brzmieć jak twój głos albo inny głos.
[01:30:05] - It may be just that as you communicate with the helper, you feel what the helper is communicating to you.
[01:30:12] - Może być też tak, że kiedy przewodnik się z tobą komunikuje, ty to po prostu czujesz.
[01:30:19] - In the end, I think it's best to experience it and learn about this through your own direct experience.
[01:30:29] - Na koniec powiem, że najlepiej jest doświadczyć tego i nauczyć się tego przez twoje własne, bezpośrednie doświadczenie.
[01:30:36] - Uczono nas do tej pory, że po śmierci mamy przejść przez tunel, który nas gdzieś tam poprowadzi. Ale ostatnio odkrycia są takie, że podobno tunel prowadzi na Księżyc, gdzie jest baza arkońska istot pozaziemskich, które wykorzystują, stworzyły ten tunel przy pomocy materii i technologii.Żeby nas z powrotem na tę ziemię wrzucać. Chodzi o to, co zrobić, żeby w ten tunel nie trafić. Co zrobić, żeby pójść tam, gdzie trzeba pójść?
[01:31:06] - This question gets at part of the reason I suggest that we use only our own direct experience as a way of changing beliefs.
[01:31:22] - To pytanie potwierdza to, co ja mówię, żebyśmy używali tylko naszych własnych doświadczeń jako sposobu zmieniania naszych przekonań. Żebyśmy wierzyli tylko naszym własnym doświadczeniom.
[01:31:35] - It may be that for some people their experience is like a tunnel.
[01:31:40] - Dla niektórych ludzi to doświadczenie może wyglądać tak, że to będzie tunel.
[01:31:45] - Other people may have different experiences.
[01:31:47] - Inni ludzie mogą mieć inne doświadczenia.
[01:31:50] - It may be that there are some people who create these tunnels.
[01:31:54] - Może być tak, że są ludzie, którzy stworzyli ten tunel.
[01:32:00] - That may not be true.
[01:32:01] - Ale również może to być nieprawda.
[01:32:04] - In my experience, as we leave this physical life and move on, each of us may have experience that's different than what we've read about or been told.
[01:32:17] - Moje doświadczenie jest takie, że kiedy żyjemy swoim własnym życiem, możemy mieć inne doświadczenia niż to, o czym przeczytaliśmy lub to, co nam powiedziano.
[01:32:27] - I also sense in your question, and maybe it's not something you were intending to ask about, but very often people have fears about what's happening to them.
[01:32:41] - Może nie było to intencją pana pytania, ale również trochę czuję w tym pytaniu lęk. Lęk przed tym, co się dzieje z nami po śmierci, co się dzieje w tych doświadczeniach z nami.
[01:32:51] - Because there is the belief that maybe there is someone out there who means to do harm.
[01:32:58] - Ponieważ może pod tym kryć się przekonanie, że może gdzieś tam jest ktoś, kto życzy nam źle.
[01:33:06] - I've been doing this since 1991 or so.
[01:33:10] - Ja prowadzę moje własne doświadczenia od 1991.
[01:33:16] - I have never encountered anything that is truly a threat to me.
[01:33:20] - I nigdy nie spotkałem się z niczym, co byłoby dla mnie niebezpieczne.
[01:33:25] - And every time I have encountered something that I thought was a threat to me, it turned out to be my own beliefs in the threat that made it look that way.
[01:33:36] - I za każdym razem, kiedy spotykałem coś, co w moim odczuciu wyglądało jak zagrożenie, okazywało się, że to było tylko moje przekonanie, że to jest zagrożenie.
[01:33:47] - So I would suggest if you find yourself in a tunnel, follow it and see where it goes.
[01:33:53] - Więc moja sugestia jest taka: jeśli znajdziesz się w tunelu, pójdź tamtędy i zobacz, dokąd cię doprowadzi.
[01:34:04] - Chciałabym prosić o wytłumaczenie, jak dusze, to znaczy duchy, które utknęły po drodze z moich znajomych, jak się możemy dowiedzieć o tym i jak można im pomóc?
[01:34:18] - That's a very good question.
[01:34:22] - Bardzo dobre pytanie.
[01:34:23] - I'm glad you asked that question.
[01:34:25] - I dziękuję za nie.
[01:34:26] - Because what I teach these skills is teach you how to do a retrieval.
[01:34:32] - Ja uczę tych właśnie umiejętności, jak dokonać ich odzyskania.
[01:34:38] - Helpers know where all of these people are who are stuck.
[01:34:43] - Pomocnicy wiedzą, gdzie wszyscy ci ludzie, którzy wymagają odzyskania, potrzebują odzyskania, gdzie oni są.
[01:34:51] - And so it really becomes as simple as asking a helper to guide you to someone who is stuck from that period of time.
[01:35:00] - I dlatego najlepszą radą jest to, żeby zapytać pomocnika, poprosić pomocnika, żeby on cię zaprowadził do osoby, która potrzebuje odzyskania, na przykład do osoby z danego okresu czasu.
[01:35:13] - Helpers know not only where all of them are, but they also know what kind of person they are and the best kind of person to come to assist them in moving to a better place.
[01:35:25] - Pomocnicy nie tylko wiedzą, gdzie oni się znajdują, ale również wiedzą, jakimi osobami oni są i jakich osób potrzebują do odzyskania. W sensie jakie osoby najlepiej dokonają ich, pomogą im w tym przejściu.
[01:35:41] - So typically what happens is a helper knows who you are.
[01:35:47] - Tak więc pomocnik wie, kim ty jesteś.
[01:35:50] - Your background, the way you think, how you talk, how you carry on.
[01:35:55] - Twoje pochodzenie, twój sposób myślenia, twój sposób radzenia sobie.
[01:36:01] - And so when you ask for a helper to guide you to someone needing retrieval, that helper is already thinking, "Well, let's see. I have about five candidates for her. Let's pick the easy one first and just guide you right to that person."
[01:36:19] - Okej. I taki pomocnik wtedy, znając ciebie, kiedy zadasz mu pytanie, kiedy poprosisz go o zaprowadzenie cię do osoby wymagającej odzyskania, on pomyśli sobie: „Może jest pięciu kandydatów” i zaprowadzi cię do jednego z nich. Niekoniecznie tego najłatwiejszego.
[01:36:47] - And you may think you're just making it up. That's okay.
[01:36:51] - Możesz myśleć, że po prostu sobie to fabrykujesz, zmyślasz.
[01:36:55] - Because in part of the process, you're gonna ask the person you're retrieving
[01:37:01] - Jeśli tak myślisz, to najlepszym sposobem jest poproszenie tej odzyskiwanej osoby: „Powiedz mi coś, pokaż mi coś lub daj mi coś, co dla mnie samego będzie dowodem na weryfikację.”
[01:37:19] - Make good detailed notes. Don't throw any of the information away.
[01:37:25] - Zrób bardzo dobre notatki ze wszystkimi szczegółami. Żadnych szczegółów nie opuszczaj.
[01:37:30] - And seek to verify what you can.
[01:37:34] - I poszukaj potem weryfikacji dotyczącej tylu tych notatek, ile tylko jesteś w stanie.
[01:37:42] - Each time you get verification, your skills and ability will improve.
[01:37:48] - Za każdym razem, kiedy będziesz dokonywać weryfikacji, twoje umiejętności będą się polepszać.
[01:37:55] - And your helper may say: „Hmm, I know another one. She'd be just right for it.”
[01:38:00] - I wtedy twój pomocnik pomyśli: „O, i teraz mam kandydata do odzyskania idealnego dla ciebie.” About your near-experience.
[01:38:11] - Ja wiem, każdy z państwa ma bardzo ważne pytanie. Ja odsyłam do Tagent TV. Na dzień dzisiejszy, może jutro, łącznie będzie sześć godzin odpowiedzi Bruce'a na pytania, które państwo zadali już wcześniej. Może nie obecni tutaj na sali, ale ja te pytania zbierałem od osób, które są zainteresowane tym, co robi Bruce i Tagent TV jest telewizją, z którą współpracuje „Nieznany Świat”. W numerze chociażby czwartym, w którym znalazł się wywiad z Bruce'em Moenem jest reklama Tagent TV na połowę strony co najmniej, więc trudno jej nie zauważyć. Dlatego jeszcze raz odsyłam państwa do Tagent TV. Tam jest bardzo dużo wskazówek praktycznych, jak robić odzyskiwania, jak podróżować do światów nie fizycznych. Są tematy wykraczające poza to, o czym Bruce mówi na warsztatach, rozważa różne koncepcje świadomości i tak dalej. Czyli wszystko to, o co mogliby państwo zapytać. Dziękuję bardzo.
[01:39:49] - Na antenie Radia Paranormalium wysłuchaliście państwo relacji ze spotkania w księgarni Galerii Nieznanego Świata z Bruce'em Moenem i Pawłem Byczukiem. Bruce Moen był znanym na całym świecie podróżnikiem w nie fizyczne światy i badaczem życia po życiu. Był autorem poświęconych tej tematyce książek oraz twórcą unikatowej metody tak zwanych odzyskiwań, dzięki której udaje się pomóc zmarłym osobom w dotarciu do obszaru będącego celem ich wędrówki po opuszczeniu ciała. Bruce Moen odszedł od nas niestety w 2017 roku. Odszedł, czy też, jakby można to inaczej ująć, przeniósł się do Focusa 27. Spotkanie w Warszawie odbyło się 11 maja 2015 roku. Zapis w wersji wideo dostępny jest do obejrzenia na YouTube na oficjalnym profilu Nieznanego Świata. Tam również znajdziecie państwo zapisy wielu innych spotkań. Radio Paranormalium, paranormalny głos w twoim domu. Dziękujemy za uwagę i do usłyszenia w kolejnych audycjach.